Reinhard Heydrich - El carnicero de Praga

Leones2233
Imagen de Leones2233
Desconectado
Patricio
Redactor MHMSocio MH
Desde: 3 Oct 2009

 

 

jajajaja y en perfecto alemán.

 

 

Gracias por tus aportes.

 

Josep

Hartman
Imagen de Hartman
Desconectado
Senador-Moderador
Moderador
Desde: 19 Oct 2010

Buscando por la señora Heydrich encontré que su libro fue editado primero en alemán. El nombre en alemán es "Viviendo con un Criminal de Guerra", no con un verdugo. Si es un verdugo tiene una connotación negativa segura, pero un criminal de guerra puede ser vendido como aquel que hizo lo necesario por la grandeza de la patria. Así que habría que leer el libro para saber si lo defenestra o justifica.

 

Las traducciones a veces me sacan de casillas, como la de "El Primer Año del Resto de Nuestras Vidas" = "The Saint Elmo's Fire Angel"... igualito.

 

Saludos

Leones2233
Imagen de Leones2233
Desconectado
Patricio
Redactor MHMSocio MH
Desde: 3 Oct 2009

 

 

Hola Hartman.

 

                  Seguro que tú tienes razón, ya que mi respuesta a LU era de recordatorio y le dije que se la confirmaría. De todas maneras esta tarde me doy una vuelta por la Biblioteca y lo reviso. Pero seguro que tienes  razón. Lo que es seguro es que el autor de mis fuentes puso en francés.

 

                  Despejo dudas mañana.

 

 

Un abrazo de Josep

Leones2233
Imagen de Leones2233
Desconectado
Patricio
Redactor MHMSocio MH
Desde: 3 Oct 2009

Hola Hartman.

 

                   Efectivamente el titulo es el que tu comentas:P. Lo que me extraña es que el autor del comentario escirbe que se publicó en francés y luego apostilla que NUNCA SE tradujo ni al francés, ni al inglés.:/. Lo que da más valor a lo que tu dices es que el titulo del libro está en alemán....Haber si este quiso decir alemán y puso francés....¿No crees?.

 

 

                  Un abrazo de Josep

Santiago Pitarch
Imagen de Santiago Pitarch
Desconectado
Senador-Moderador
Moderador
Desde: 5 Ene 2011

Hartman ha escrito

 

Si escuchas hablar a un Español y pronuncia la palabra "edad", sonará (exagerando un poco) "edaz", si ecuchas un latino suena "edade" (la última e es muda).

 

 

Muy buen aporte, Hartman de una sola "n" :)

 

Sólo una curiosidad, lo de pronunciar la "d" final como una "z" es especialmente frecuente en los castellanos, por ejemplo los de "Madriz" o los de "Valladoliz"... En el resto de España sí suele pronunciarse como una "d", excepto en algunos lugares, como Valencia ciudad, donde es frecuente oir "Madrit", pero dicen "Valladolid" :D

Lu
Imagen de Lu
Desconectado
Guardia Pretoriano
Desde: 22 Ago 2010

He visto "El hombre del corazón de hierro". Es más completa que "Operación Antropoide", no sólo recoge el asesinato si no que hace un somero viaje por la biografía de Heydrich. Está bien. Con un carpaccio, un vinito y buena compañía se pasa una velada de los más entretenida. 

Leones2233
Imagen de Leones2233
Desconectado
Patricio
Redactor MHMSocio MH
Desde: 3 Oct 2009

Hombre LU....te has adelantado, yo también la acabo de ver y francamente es mejor que todas las anteriores. Esta bien resuelto el tema del asesinato como tu bien dices, las acciones de los Einsargruppen, su problema en la Kriesgmarine.

 

De hecho está basada en un libro de mis fuentes...HHhH.

 

 

Muchas gracias de Josep